News Global KLRI, Best Research, Better Legislation

News

News

KLRI Held International Academic Conference on "Challenges on Legislation and Legal Translation in the Digital Era"
  • Date 2019-07-19 View 603
190719_elaw
 
 
The Korea Legislation Research Institute (President: Rhee Ik Hyeon) and the National Assembly Library held an international academic conference under the theme of “Challenges on Legislation and Legal Translation in the Digital Era” at the National Assembly Member's Office Building from 1:30 pm on July 19th (Friday). The academic conference was prepared to share experiences of legislative development in major countries including EU, France, and Germany, and find ways for combining those into legislation and legal translation in the Republic of Korea.  
 
The conference, attended by around 150 experts of legislation and translation from Korea and foreign countries, began with opening address given by Heo Young Bum, Director of the National Assembly Library, a welcome speech by President Rhee of the KLRI, and a congratulatory message by Vice-Speaker Lee Ju Young and was followed by two Sessions.   
 
In Session I entitled“Another Approach for Legislative Development”, systems operated by EU Council, French Codification Committee, and German Federal Assembly were reviewed from the legal and linguistic point of view and legislative and technical aspect; and in Session II called “Challenges on Korean Legislation and Legal Translation in the Digital Era”, relations between legislative procedures and translation of statutes, means for enhancing the readability of laws, and issues on legal provisions in the Republic of Korea raised in the process of legal translation were discussed with the aim of improving Korean legislation and legal translation.    
 
Manuela Guggeis, director of Legal Product Quality Bureau, EU Council; Elisabeth CATTA, director of French Codification Committee; Sybille Hallik, team leader of Language Adisory Committee, German Federal Assembly; Kim Jung Im, Legal Materials Investigator of the National Assembly Library; Gu Myung Chul, professor or the Seoul National University; and Kim Hyun Hee, member of the KRLI gave their presentations. Further, experts of legislation and legal translation including Ryu Jun Mo, team leader of the Ministry of Government Legislation; Kang Hyun Cheol, member of the KLRI; and Lee Ji Eun, vice dean of the Graduate School of Translation & Interpretation, Ewha Womans University participated in debates. 
 
President Rhee of the KLRI said "Since there is feasibility in use of various digital-based new technologies such as artificial intelligence for translating laws, we need to prepare countermeasures. I hope sharing experiences of EU, France, and Germany will lead to feasible measures"
 
The Korea Legislation Research Institute translates and provides more than 2,000 Korean laws into English to draw the attention from foreign investment, promote foreign trade and exchange, and improve global understanding of Korea legislation (http://elaw.klri.re.kr), with about 220,000 annual users.